Önce Cumhurbaşkanı Recep Tayyip Erdoğan'ın 14 Haziran 2021'de Biden ile görüşmesinde Dışişleri Bakanlığı bünyesinden görüşme tutanağı tutmayı bilen bir tercüman yerine Merve Kavakçı'nın ailesinden bir tercüman seçilmesi gündem oldu.

Sonra da Türkiye – Etiyopya ilişkilerinin 125. yılı kapsamında ülkemizi ziyaret eden Etiyopya Başbakanı Abiy Ahmed’in Cumhurbaşkanı Erdoğan’la 18 Ağustos 2021'de ortak basın toplantısında seçilen tercüman kendince inisiyatif mi kullandı hata mı yaptı -hataya benzemiyor- metni değiştirdi.

Konuşması sırasında Türkiye Cumhuriyeti'nin kurucusu Mustafa Kemal Atatürk'e yönelik "Büyük reformist ve karizmatik lider" diyen Abiy Ahmed'in bu ifadeleri tercüme edilirken, “Atatürk” sansürlendi. Ahmed’in “Büyük reformist ve karizmatik lider Mustafa Kemal Atatürk” sözü, ‘Erdoğan’ın karizmatik liderliğine’ bağlanarak tercüme edildi, Atatürk’ten ise söz edilmedi.

Sosyal medya ve medyada tepkiler yükselince önce Konferans Tercümanları Derneği adlı bir dernek açıklama yaparak kasıt değil hata olduğunu iddia ettiyse de tepkiler durmadı. Ardından Hürriyet gazetesinden Ahmet Hakan Coşkun sözleşmeli tercümanın işine son verildiğini duyurdu ama tercümanın kimliği meçhul kaldı.

Devlet yönetmekle şirket yönetmenin farkını öğrenmeye niyetimiz yok galiba...